Tuesday, February 23, 2016

Writing Quirks

Obviously, there are many unique things about Mumbo Jumbo and one of those unique things is the way the text is written. What I mean by this is how parentheses aren't used to indicate when a character is speaking and that the numeral "1" is almost always used instead of its written counterpart "one." Also of note is how some characters are usually referred to by the narrator by their full name, including their nickname, if they have any. I'm not sure of what the purpose for these writing quirks is (technically no can be?), but I have a few fragmented ideas. 
The lack of speech parentheses is probably the most notable aspect of the things I’ve described, since it makes reading dialogue initially a little confusing. However, by just distinguishing who is speaking by sprinkling in phrases like “Black Herman said,” it seems like parentheses aren’t even necessary. The message still gets across and all the information you need to know a character is speaking is already present.Another thing I’ve noticed is how throughout the whole novel "1" appears in the text and for some reason it always jumps out at me when I see it. I guess it’s because I don’t see “1” used as often in other novels and I would expect a sentence like "1 woman is dressed in an exotic high-gypsy" to be spelled like ”one woman” instead (30).Hinckle Von Vampton being referred to by full name almost every time he appears in the text is another thing I kept noticing while reading. Within dialogue he’s called “Mr. Von Vampton or just “Hinckle” pretty much any time else his first and last name are given, although this isn’t always the case. “Of course you know the managing editor, don’t you, the executive pauses, turning to Hinckle” is an exception but he isn’t referred to in the same way in the following paragraph; “The phone rings. Hinckle Von Vampton and Hubert “Safecracker” Gould rush into the office. Hinckle Von Vampton picks up the phone and the fixed, tight-lipped expression on his face widens into a grin” (73, 74). I think he easily could have been called Hinckle here but instead his full name is repeated again in the following sentence. This keeps happening throughout the novel and I think Hubert “Safecracker” Gould is treated similarly; he isn’t always referred to by his full title but usually has his nickname included.

“…a man who like no 1 else captures the complexity of Negro Thought…Mr. Hubert “Safecracker” Gould!!!
The Hostess and Von Vampton take their seats as Hubert “Safecracker” Gould, white gloves, blackface, black tuxedo, walks to the back of the stand and begins to read his epic “Harlem Tom Toms” ”(157). Why is he introduced with his nickname included and not just as “Hubert Gould?” “Safecracker” doesn’t seem like it would be relevant to the audience, but it’s possible there’s no reason for it and I’m just looking too much into it. However, the themes of controlling culture within Mumbo Jumbo could give the things I’ve noticed some potential meaning. Could choosing not to use parentheses be another form of rejecting western ideals of Atonist order? Does the use of "1" instead of "one" suggest that using one over the other makes no difference in meaning?  Is the text poking fun at Atonist order and control by including the nickname of Hubert “Safecracker” Gould almost every time he is mentioned outside of dialogue? These are a few of the ideas I had but I'm sure there are better ones out there...

6 comments:

  1. I definitely think some of the typos are trying to call to mind some of what the Atonist order tries to impose. Especially with the 1 and one stuff, there is no actual reason why either of them is correct or incorrect other than just because powerful people said so. I never noticed how the narrator referred to the characters though, it's really interesting!

    ReplyDelete
  2. You bring up a lot of things in this post that I wouldn't say I didn't notice, but I guess I never thought of as anything more that what they were. At the beginning of the story, I think I just accepted the fact that that was Reed's convention of writing. I never thought to read more into it. I do like the idea that you bring up in this post is really interesting. I never though of Reed's writing conventions as another way of going against the western ideals of the Antonist order. I think it would be interesting to read through the book again with this in mind.

    ReplyDelete
  3. Like Keisha said, I didn't actually notice all of the typos, but I knew that they were there. After reading your post, I can see how Reed would purposefully put in typos as another way to defy Atonist ideals. We're taught all of these grammar rules in school and they're so drilled into our heads that we notice the slightest difference when reading books like Mumbo Jumbo, so I think it's plausible that this awareness was Reed's intention.

    ReplyDelete
  4. I remember when we were discussing Ragtime's distinctive lack of quotation marks, the point was brought up that it was very much a postmodernist action. I like the interpretation that both Doctorow and Reed are acknowledging that these works are totally fictitious and flaunting that fact by removing quotation marks so as to draw attention to the fact that none of this is historically documented but it doesn't actually matter. Postmodernism runs rampant throughout Mumbo Jumbo and this was an example of it that definitely stuck with me.

    ReplyDelete
  5. Regarding Hubert "Safecracker" Gould, he himself is a part of the general Wallflower Order/Atonist conspiracy, so it's a compelling argument that Reed might be molding an Atonist character to fit his own slightly disorganized narrative. Also, I think Hubert "Safecracker" Gould does actually crack a safe at some point in the book, or it is alluded to, so I understand why Reed mentioned it so frequently with his name because it is a relevant plot point.

    ReplyDelete
  6. It is funny how "Safecracker" is never actually referred to by his nickname alone. Reed does seem to be having fun with the convention of including nicknames in quotation marks, by making sure to do it every single time. As Callie notes, he is actually a safe-cracker, apparently (and it also helps identify him as inherently criminal--as HVV's sidekick, he's presumably been cracking safes of one kind or another for centuries in the service of Atonism). There's also a pun, as with almost all of the names of white characters in this novel: he's a "safe cracker" (or a "white person we don't need to worry about").

    ReplyDelete